Propostas aceitas - XIX Congresso ABPI (outubro 2021)

TÍTULO DO SIMPÓSIO:

Trânsitos e traduções pela literatura e cultura italianas

PROPONENTES:

Erica Aparecida Salatini Maffia (UFBA) - ericasalatini@gmail.com

Lucia Wataghin (USP) - luciawataghin@gmail.com

Patricia Peterle (UFSC) - patriciapeterle@gmail.com

PROPOSTAS ACEITAS (comunicações orais / pôster)

CLARICE LISPECTOR NA ITÁLIA: PERCURSOS DE TRADUÇÃO

Dayana Loverro (doutoranda USP)

As dinâmicas de circulação internacional de obras literárias demonstram que as obras brasileiras são menos presentes no mercado de traduções quando postas em paralelo com obras oriundas de outros países. Tomando-se em consideração os conceitos de Bordieu (2002), tal fato se deve às relações desenvolvidas entre países em contexto cultural dominante ou periférico. No entanto, a Itália constitui-se como um dos principais países europeus no que se refere à recepção de literatura brasileira no exterior, representando parte importante do consumo das obras de alguns autores brasileiros como Jorge Amado, Machado de Assis e Clarice Lispector - que passaram a ser mais traduzidos no idioma italiano em décadas recentes. Sendo esse fato um dos principais indicadores da intensificação das trocas culturais entre dois países, percebe-se, de acordo com Francavilla (2018), que a escritora Clarice Lispector acompanhou esse movimento de expansão, chegando à Itália na década de 70 em um contexto diferente de recepção dos dias atuais: partindo da recepção majoritariamente ligada ao ambiente feminista e ao âmbito acadêmico, e chegando ao público leitor em geral. De acordo com os atuais referenciais da pesquisa, serão abordadas as tendências editoriais presentes nos dois principais momentos de publicação de Lispector na Itália e, ainda, alguns aspectos de destaque acerca das obras de Lispector traduzidas e retraduzidas no país.

PALAVRAS-CHAVE: Tradução, Literatura Comparada, Diálogos Interculturais, Estética da Recepção, Italiano

REFERÊNCIAS:

BOURDIEU, Pierre. Les conditions sociales de la circulation international des idées. In: Actes de la recherche en sciences sociales: Paris, 2002.

FRANCAVILLA, Roberto. A língua é um cavalo: traduzir Clarice Lispector. In: Revista Olho d?água. UNESP: São José do Rio Preto, 2018.