TÍTULO DO SIMPÓSIO:
OBSERVANDO O LÉXICO: TRANSFORMAÇÕES, HIBRIDAÇÕES E (RE)DEFINIÇÕES NA COMUNICAÇÃO, NO ENSINO E NA TRADUÇÃO
Diana Peppoloni (UNISTRAPG) e Paula Cristina de Paiva Limão (UNISTRAPG)
LINEA TEMATICA: Fraseologia e paremiologia comparate. I numeri sono segni che rimandano per eccellenza alla precisione e all’esattezza, quando vengono impiegati per contare e misurare. Laddove invece servano a raccontare, si sottomettono alla legge dell’ambiguità e dell’indeterminatezza che accompagna la comunicazione umana, divenendo vaghi (Machetti, 2006; Bazzanella et al., 2011). Difatti, le espressioni idiomatiche contenenti un elemento numerale assumono conformazioni particolari in sistemi linguistici e culturali diversi, seppur simili, come nel caso dell’italiano e del portoghese, oggetto del presente studio. Per operare un simile confronto, sono state isolate le unità linguistiche contenenti un numerale (e.g. dare un due di picche, fare quattro chiacchiere) nel Dizionario dei modi di dire della lingua italiana (Lapucci, 1969) e nel corpus itTenTen20 contenuto in Sketchengine. Successivamente è stato effettuato un confronto con la lingua portoghese, utilizzando strumenti analoghi, il Novos Dicionários de Expressões idiomáticas (Santos, 1990), il Dicionário brasileiro de expressões idiomáticas e ditos populares: desatando nós (Urbano, 2018), e il corpus ptTenTen18 , per individuare corrispondenze esatte o parziali con le espressioni italiane, o strutture equivalenti nel significato, ma contenenti riferimenti numerali diversi. Le unità linguistiche così ricavate per le due lingue, sono state poi analizzate in prospettiva contrastiva sulla base di sei tratti definitori (Corpas Pastor, 1996), quali la frequenza, la fissità interna, la fissità esterna, l’esistenza di varianti, il valore pragmatico e quello idiomatico, per elaborarne una classificazione.
PALAVRAS-CHAVE: fraseologia; espressioni idiomatiche numerali; linguistica comparativa; linguistica dei corpora.
REFERÊNCIAS:
Bazzanella, C., Pugliese, R. & Strudsholm, E. 2011. Numeri per parlare. Da 'quattro chiacchiere' a 'grazie mille', Roma-Bari: Laterza.
Corpas Pastor, G. 1996. Manual de fraseología española. Madrid: Gredos Editorial.
Lapucci, C. 1969. Dizionario dei modi di dire della lingua italiana. Valmartina Editore.
Machetti, S. 2006. Uscire dal vago. Analisi linguistica della vaghezza del linguaggio. Roma-Bari: Laterza.
Santos, A. N. 1990. Novos Dicionários de Expressões Idiomáticas. Lisboa: Edições João Sá da Costa.
Urbano, H. 2018. Dicionário brasileiro de expressões idiomáticas e ditos populares: desatando nós. São Paulo: Cortez.