TÍTULO DO SIMPÓSIO:
Pesquisas contemporâneas sobre migrações italianas: métodos, tecnologias e perspectivas interdisciplinares
Luiza Del Poz - Doutoranda/USP
As escolhas linguísticas em uma interação estão associadas não só às dinâmicas entre turnos de fala, mas também a valores culturais, comunidades, e relações e papéis sociais. Também por isso, a análise discursiva é um campo fértil para o estudo da construção da identidade (De Fina, 2003). A alternância entre códigos em um mesmo evento comunicativo (code-switching) tem sido um objeto de interesse nesse âmbito ? especialmente para analistas dedicadas/os ao bilinguismo e/ou a migrações. Quando interagentes dispõem de duas ou mais línguas-culturas, a passagem de uma a outra pode: sinalizar a troca de turno, produzir um ato de fala com força ilocutória maior ou menor, caracterizar “personagens” etc (Gumperz, 1982; Auer, 1984). Embora frequentemente investigado no campo das migrações, o code-switching é ainda pouco registrado e estudado no grupo de italianas/os recentemente migradas/os ao Brasil. Inserindo-se nessa lacuna, o presente trabalho integra um projeto de pesquisa de doutorado sobre a construção pragmático-discursiva da identidade por italianas/os residentes na cidade de São Paulo (SP) há, pelo menos, cinco anos. Adotando uma abordagem inspirada na Etnometodologia e na Análise da Conversação (Wei, 1999), examinamos o code-switching e a construção do “eu” em seis entrevistas semiestruturadas voltadas a vários aspectos da experiência migratória das/os participantes (Meihy; Holanda, 2015 [2007]). As perguntas norteadoras são: i. quando e com que frequência ocorre o code-switching na fala das/os entrevistadas/os?; ii. qual é sua relevância e funcionalidade na interação?; iii. o code-switching é marcado ou não?; iv. em que medida e de que maneira essas ocorrências contribuem para a construção do “eu”? A observação de recorrências no modo como o code-switching é mobilizado e nos efeitos produzidos dá pistas sobre como essa estratégia participa da construção do “eu” ? destacadamente em relação às noções de “brasilidade” e “italianidade”.
PALAVRAS-CHAVE: code-switching; entrevista; identidade; migração italiana
REFERÊNCIAS:
AUER, P. Bilingual Conversation. Amsterdam: John Benjamins, 1984. // DE FINA, A. Identity in Narrative: A study of immigrant discourse. John Benjamins Publishing, 2003. // GUMPERZ, J. J. Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press, 1982. // MEIHY, J. C. S. B.; HOLANDA, F. História oral: como fazer, como pensar. 2007. 2a. ed., 4a. reimpressão. São Paulo: Contexto, 2015. // WEI, L. The ‘Why’ and ‘How’ Questions in the Analysis of Conversational Code-Switching. AUER, P. Code-Switching in Conversation Language, Interaction and Identity. London; New York: Routledge, 1999. p. 156-176.