Propostas aceitas - XXI Congresso ABPI

TÍTULO DO SIMPÓSIO:

Literatura Italiana em tradução: perspectivas e possibilidades

PROPOSTAS ACEITAS (comunicações orais / pôster)

"Eu sentia que estava tocando o limiar de minha verdade": reflexão sobre Una donna, de Sibilla Aleramo

Aline Fogaça dos Santos Reis e Silva - UFRGS

Sibilla Aleramo (1876-1960), pseudônimo de Marta Felicina Faccio (apelidada de Rina Faccio), é considerada pela crítica italiana como uma artista e intelectual detentora de uma tomada de consciência feminina e protofeminista, em cuja obra foi capaz de utilizar da própria vida como matéria narrativa para falar às mulheres sobre mulheres. Em sua trajetória literária, dedicou-se a diferentes gêneros, como poesia, prosa, ensaística e escrita diarística, entres os quais destaca-se o seu romance de estreia Una donna (1906), traduzido para o português por Marcella Mortara e publicado sob o título Uma mulher, em 1984, pela editora Marco Zero. Nessa narrativa autoficcional sobre as dores e violências vividas no esforço pela sua autonomia e afirmação enquanto escritora, que se constrói justamente no apagamento do nome Rina Faccio e no nascimento de Sibilla Aleramo, há a busca, na mescla de fatos e experiências pessoais àqueles ficcionais, por dar visibilidade às mulheres e provar-lhes a possibilidade de seu protagonismo em uma sociedade patriarcal que procura de todas as formas silenciá-las, restringir a sua voz à esfera privada e limitá-la ao assunto doméstico (Perrot, 2005). Com base nesse romance, obra fundamental para compreensão da literalidade de Aleramo (Andrade, 2009), a presente comunicação se propõe como uma reflexão a respeito da contribuição da escritora para a construção de uma identidade feminista na literatura italiana, em dois diferentes momentos: contemporaneamente à sua publicação, no início do século XX, e nos anos 1970, momento em que se iniciou uma reedição de suas obras, em razão da efervescência dos estudos de literatura e gênero, e que culmina com a tradução do romance no Brasil.

PALAVRAS-CHAVE: Sibilla Aleramo, Una donna, literatura italiana em tradução, escrita feminista

REFERÊNCIAS:

ANDRADE, Adriana Aikawa da Silveira. Ensaios de Sibilla Aleramo: uma tradução comentada. 2009. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Centro de Comunicação e Expressão, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2009.

ALERAMO, Sibilla. Una donna. 3. ed. Firenze: R. Bemporad & Figlio, 1921. /  ______. Uma mulher. Tradução de Marcella Mortara. Rio de Janeiro: Marco Zero, 1984.

PERROT, Michelle. As mulheres ou os silêncios da história. Bauru: EDUSC, 2005.