Propostas aceitas - XX Congresso ABPI (novembro 2023)

TÍTULO DO SIMPÓSIO:

INTELLETTUALI IN TRANSITO: TRADUZIONE E CIRCOLAZIONE DEL PENSIERO DELLA SINISTRA ITALIANA DEL NOVECENTO IN BRASILE

PROPOSTAS ACEITAS (comunicações orais / pôster)

As tradutoras de Franca Rame e Dario Fo no Brasil

Amanda Bruno de Mello (UFSC)

As peças dos dramaturgos italianos Franca Rame e Dario Fo tiveram ampla circulação no Brasil, especialmente da década de 1980 em diante. No período da redemocratização, serviram como inspiração para um teatro que podia voltar a ser explicitamente político, que podia voltar a questionar o poder estabelecido, como se vê, principalmente, nas representações de Pegue e não pague (1981) e Morte acidental de um anarquista (1982). Embora com menos centralidade, os dramaturgos continuaram importantes no cenário teatral brasileiro nas décadas seguintes, nas quais se destacam peças como A descoberta das Américas (2005) e Mistero Buffo (2012). Apesar da ampla atividade tradutória necessária para que a obra dos italianos circulasse no Brasil, os tradutores de suas peças são, frequentemente, invisibilizados, o que se pode ver tanto nos programas das peças como nas críticas contemporâneas às estreias das montagens brasileiras. Em particular, muitas de suas peças foram traduzidas por mulheres, algumas das quais acumulavam outras funções – como de atriz ou diretora – em suas respectivas montagens. Além disso, todas as publicações de textos teatrais de Rame e Fo no Brasil também têm mulheres como tradutoras. Este trabalho pretende resgatar o trabalho das mulheres na tradução da obra de Rame e Fo no Brasil, seja em montagens teatrais, seja em livros, desde a década de 1960 até a contemporaneidade, e refletir sobre o importante papel intelectual por elas desempenhado como mediadoras culturais e como agentes de um pensamento de esquerda em um país que, muitas vezes, tenta ofuscá-lo. 

PALAVRAS-CHAVE: Tradução de teatro; Dario Fo; Franca Rame; intelectualidade italiana; recepção.

REFERÊNCIAS:

FO, Dario. Não se paga, não se paga. Trad. Maria Antonietta Cerri e Regina Vianna.
São Paulo: 1981. Cópia datilografada. 77 p. Acervo da Sociedade Brasileira de Autores
Teatrais.

FO, Dario. Quem rouba um pé tem sorte no amor. Comédia em três atos de Dario Fo.
Apresentação: Companhia Nydia Licia. Trad. Nydia Licia. São Paulo: 1963. Cópia
datilografada. 77 p. Acervo da Sociedade Brasileira de Autores Teatrais.

FO, Dario. L’arlecchino. Trad. Neyde Veneziano. 1988. 33 p. Texto datilografado.
Disponível no acervo da Sociedade Brasileira de Autores Teatrais.