Propostas aceitas - XX Congresso ABPI (novembro 2023)

TÍTULO DO SIMPÓSIO:

OBSERVANDO O LÉXICO: TRANSFORMAÇÕES, HIBRIDAÇÕES E (RE)DEFINIÇÕES NA COMUNICAÇÃO, NO ENSINO E NA TRADUÇÃO

PROPOSTAS ACEITAS (comunicações orais / pôster)

A tradutibilidade dos verbetes do Talian de Colombo presentes no Vocabulário on-line de talian Eco di una Valle

Marcio Rivabem Winheski (USP)

Esta comunicação pretende apresentar um recorte de um trabalho de mestrado que tem por objetivo principal analisar linguística e estruturalmente o vocabulário on-line da variante do talian falado em Colombo “Eco di una Valle” e como objetivos específicos: a descrição das suas macro e microestruturas, os critérios para inserção das entradas, os saberes da língua talian presentes na plataforma e das questões de tradução dos verbetes pelo contato linguístico. Nesta apresentação nos limitaremos a tratar apenas um recorte, a tradutibilidade dos verbetes. Como metodologia para chegar a este objetivo pretendemos identificar quais saberes da língua talian estão presentes no dicionário on-line (linguísticos, gramaticais, culturais e sociais). Para tanto, pretende-se: 1) Observar e identificar se os saberes presentes na plataforma são inerentes à língua enquanto estrutura, bem como se constatamos a presença de elementos sócio-histórico-culturais em sua composição; 2) Comparar as semelhanças destas línguas diferentes, mas muito próximas (português, italiano e talian), explorando a tradução e as nuances de expressão entre elas, ou seja, como o que é expresso em uma língua pode ser expresso nas outras. Com esse objetivo, far-se-á uma investigação documental usando principalmente os referenciais de estudos das línguas de herança (MEISEL, 2014; ORTALE, 2016; MONTRUL, 2016) e de questões de tradução e contato linguístico (HEYE, 2003; HEYE E VANDRESEN, 2006; AGUILERA E BUSSE, 2008). Supõe-se que este estudo terá o potencial de colaborar para a evolução e prosseguimento da compilação deste vocabulário on-line e para a valorização linguística, histórica, cultural e identitária dos descendentes de italianos no Paraná. Ainda mais, que estimule discussões sobre a relevância e a produção de obras lexicográficas de outras línguas e dialetos minoritários e/ou minorizados, consolidando, legitimando e analisando a construção da identidade paranaense.

PALAVRAS-CHAVE: Contato linguístico; Lexicografia e lexicologia; Línguas de herança; Talian; Tradução.

REFERÊNCIAS:

AGUILERA, Vanderci de Andrade; BUSSE, Sanimar. CONTATO LINGÜÍSTICO E BILINGÜISMO: ALGUMAS REFLEXÕES PARA O ESTUDO DO FENÔMENO DA VARIAÇÃO LINGÜÍSTICA. Línguas & Letras, [S. l.], v. 9, n. 16, p. p. 11–25, 2008. DOI: 10.5935/rl&l.v9i16.1704.  
 
HEYE, Jürgen. Línguas em contato: considerações sobre bilingüismo e bilingualidade. In: RONCARATI, Cláudia; ABRAÇADO, Jussara. Português Brasileiro: contato lingüístico, heterogeneidade e história. Rio de Janeiro: 7 Letras, 2003.
 
HEYE, Jürgen; VANDRESEN, Paulino. Línguas em contato. In: CARDOSO; Suzana Alice Marcelino; MOTA, Jacira Andrade; SILVA, Rosa Virgínia Mattos e. Quinhentos anos de história lingüística do Brasil. Salvador: Secretaria da Cultura e Turismo do Estado da Bahia, 2006.
 
MEISEL, Jürgen M. Heritage Language Learners: Incomplete Acquisition of Grammar in Early Childhood. VERBA, Anuario Galego de Filoloxia. Special Issue, 2014.
 
MONTRUL, Silvina. The Acquisition of Heritage Languages. Cambridge: Cambridge University Press, UK, 2016. DOI: 10.1017/CBO9781139030502.  
 
ORTALE, Fernanda Landucci. A formação de uma professora de italiano como língua de herança: o Pós-Método como caminho para uma prática docente de autoria. 2016. Tese (Livre Docência) - Universidade de São Paulo, São Paulo, 2016.